
IELTS Champion at 15:Frank's Success Story at Pines Academy
15岁学雅思日记:Pines第一周忐忑与惊喜 A 15‑Year‑Old’s IELTS Diary: First Week at Pines – Nervousness and Surprises没有爸妈陪,没有朋友同行,就一个人,拉着行李,来??菲律宾碧瑶学雅思~ With no parents, no friends—just me and my suitcase—I'm in Baguio, Philippines ??, to study IELTS at Pines.刚走进Pines校园的那一刻,我内心是很紧张的。 The moment I stepped onto the Pines campus, I was really nervous. 入学第一天:紧张到不敢呼吸 Day 1 of enrollment: So tense I could barely breathe一走进Pines,全英文的环境扑面而来,测试从早上进行到中午,听力、写作、口语一个都没放过。 The minute I walked in, the fully English-speaking environment hit me hard. Testing went from morning straight through to noon—listening, writing, speaking—no part spared.虽然过程“高压”,但每一步都超专业,真正让我感受到:这里不是混日子的地方,而是认真让你进步的地方! Although intense, every step was super professional. I truly felt: this isn’t a place to just pass time, it’s a place to genuinely help you improve! 分班后课程直接精准打击我最弱的部分, After placement, classes went straight at my weakest skills,一对一的老师直球指出我的表达错误,但每次都是温柔又坚定地陪我讲到我会为止。 In one-on-one sessions, the teacher pointed out my speaking errors directly, but always with gentle persistence—staying until I truly understood.记得在一对三的听力课程上,老师一遍又一遍的重新播放录音,直到前面的日本女学生清楚地听到了里面的内容。 I remember in the one-on-three listening class, the teacher replayed the audio over and over until the Japanese student in front clearly understood the content. 界,也都是狠人!My classmates come from all over the world—and they’re really dedicated!??日本女生笔记比我语文课还认真,来自宝岛台湾姐姐一开口我以为她是native speaker, A Japanese girl’s notes were more thorough than my Chinese literature class. When a Taiwanese student spoke, I thought she was a native speaker.我刚开始的时候听力也跟不上,阅读也理解不了, At first, my listening couldn’t keep up and I couldn’t understand the readings,但看到平时那个不着调懒懒散散的朋友都开始认真的坐在桌子前一个字一个字的读, but when I saw my usually lazy friend sitting at the table, reading word by word seriously,我瞬间又充满了力气。 I suddenly felt energized again.每节课老师都给布置作业,自习的时候来完成,很充实~ Each class came with homework, and I’d finish it during self-study—so fulfilling!晚上抱着课本回宿舍时,总能看到走廊里各国同学埋头学习的身影, At night, walking back to the dorm with my books, I’d always see international classmates studying in the hallway,这种氛围让人不自觉地跟着用功起来。 This atmosphere made me naturally work harder, too. 生活方面也很真实: Life here is genuine too:✔ 宿舍小小的但很整洁,每晚都能看到室友认真复习的身影 ✔ The dorm is small but tidy—every night I see roommates diligently reviewing.✔ 食堂每天都像开盲盒?甜品是小确幸~ ✔ The cafeteria feels like opening a surprise box each day ?—those desserts are little joys.✔ 淋浴水温不太稳定,有时候洗个澡像在打BOSS?? ✔ The shower temperature is unpredictable—sometimes showering feels like battling a boss ??. 这一周让我明白,真正的语言学习从来不是舒适圈里的游戏。 This week taught me that true language learning is never a game within your comfort zone.虽然每天的课程和自习让人精疲力尽, Although daily classes and self-study exhaust you,但睡前回顾时总能发现又解锁了新的写作和口语表达方式。 I’d discover new writing or speaking expressions unlocked each night when reviewing.如果你也想来这里学习, If you’re thinking of studying here too,那就准备好迎接突破自我的挑战, then be prepared to challenge yourself beyond your limits,但相信我,第一周过后,就算你是再懒的人,都会爱上这种每天都在突破自己的感觉。 but believe me, after the first week, even the laziest person will fall in love with the feeling of challenging themselves every day. “15‑Year‑Old’s IELTS Journal: Week Two at Pines — From High Pressure to a Refreshing Transformation” “15岁学雅思日记:Pines第二周——从高压到痛快的蜕变”The novelty of the first week was crushed by the intensive training of the second week, replaced instead by a curious rhythm of “painful but rewarding.” 第一周的新奇感被第二周的密集训练碾碎,取而代之的是一种奇特的“痛苦却踏实”的节奏。When early‑morning reading became second nature, and cafeteria coffee became fuel for my brain, I realized this school was systemically transforming me into a more efficient IELTS machine. 当早起晨读成为肌肉记忆,当食堂的咖啡成为脑力燃料,我发现自己正在被这所学校的系统改造成更高效的雅思机器。 Academic Battleground: The Precision‑Strike Upgrade学术修罗场:精准打击的升级版Once we were placed into our groups, the pace suddenly accelerated, and teachers’ “gentle knives” began to draw blood: 分班后的课程陡然加速,老师们的“温柔刀”开始见血: In listening class, every English recording was in a British accent. Map‑based questions felt like puzzle games—regardless of where the speaker positioned themselves, they’d always refer to a point and say “behind it.” 听力课的英音录音里全是英国腔,地图题像解谜游戏,不管什么位置录音机里的介绍者都硬是找一个参照物然后说“在后面”。 A Japanese classmate taught me to mark directional arrows, but I was slow at first—by the time I finished drawing one arrow, the answer was already past. 日本同学教会我用箭头标注方位关系,一开始上手我还很慢,这边刚画完箭头那边答案已经过去了。 Our Filipino teacher wasn’t having it—playback only happened once. 菲律宾老师显然不为这买单,只放一遍录音。 The red ink on my writing assignment was shocking. An essay I spent a full hour writing might earn only a 6 band score. 写作课的批改红痕触目惊心,用了整整一个小时写完的文章可能只给6分。 In a speaking mock test, I was confident I’d score a 7, but because I hadn’t thought through my reasons and ended up rambling—just like that, I got a 6. 口语模考信心满满的回答,原以为7分势在必得,可是却因为没想好理由硬编,胡言乱语只给了6分。 International Self‑Study Room: Levelling Up the Competition 国际自习室:卷出新高度Competition among roommates reached a boiling point: 室友间的竞争悄然白热化: A Korean classmate invented the “Pomodoro Method”: 25 minutes per reading passage, followed by 5 minutes reviewing mistakes. 韩国同学发明了“番茄钟法”——25分钟刷一篇阅读,5分钟交流错题。 He’d be the first up at the cafeteria to study and would shower and return to the self‑study room until 3 AM. 每天第一个起床去食堂复习,晚上会宿舍洗个澡再回自习室待到凌晨3点。 Only then did I realize how few people were actually sleeping before midnight—everyone was secretly grinding hard. 真正到了这里才知道,晚上12点以前睡觉的没几个,原来大家都在偷偷拼命。 Survival Joy: Baguio‑Style Simple Pleasures生存型快乐:碧瑶式小确幸Under this high pressure, happiness came in simple forms: 高压下的快乐变得极其简单: On Monday, the cafeteria served sandwiches out of the blue—I devoured four in a row. 周一食堂突然供应的三明治我一连吃了4块。 A Filipino auntie smiled and poured me an extra ladle of bone soup. 菲律宾阿姨笑着多给我浇了一勺骨头汤。 A chance meeting with a Japanese girl in the laundry room taught me a tip to wash faster—grouping clothes of the same fabric or color with roommates and washing them together, then dividing them afterwards. 洗衣房偶遇的日本女生教我怎么能让自己的衣服洗得更快——把自己和室友相同材质或者颜色的衣服混在一个袋子里同一天去洗,晒干后再回来分配。 The shower’s water temperature still felt like playing Russian roulette, but using a blanket right after felt genuinely comforting. 淋浴水温依旧像俄罗斯轮盘赌,但是洗完澡后用被子盖着也是真的舒服。 Breakthrough After Adjusting Pines第四周——适应后的突破By the fourth week, my life at Pines has shifted from initial chaos to finding my rhythm. The pressure is still high, but my mindset has changed—I’ve begun to enjoy the sense of fulfillment that comes with intense studying. I’ve even started noticing little moments that make me smile amidst the hectic schedule. 到了第四周,我在Pines的生活已从最初的混乱,逐渐找到了自己的节奏。压力依旧很大,但我的心态发生了改变——我开始享受高强度学习带来的充实,甚至在紧张的日程中,留意到一些会心一笑的小瞬间。Academic Growth: From Passive to Active Learning学术升级:从被动学习到主动思考This week, the course difficulty climbed, but my approach became far more efficient: 本周,课程难度继续提升,但我的应对方式变得更高效: Listening: No longer just transcribing mechanically—I learned to anticipate key information. Our teacher trained us to pick up on the speaker’s tone and pauses, even had us mimic the examiner in framing questions. Only then did I realize how map-based listening questions are carefully designed to trap you! 听力:不再只是机械听写——我学会了预判重点信息。老师教我们通过说话者的语气和停顿捕捉考点,还让我们模拟考官出题。才发现,地图题的设计竟是这么精巧! Writing: The red-pen feedback is still sharp, but my mistakes have become more focused: from “errors everywhere” to “persistent local issues.” One teacher said: “Your overuse of ‘However’ is almost cured.” 写作:红笔批改依旧犀利,但我的错误变得更集中:从“满篇问题”变成“局部顽疾”。老师说:“你对‘However’的滥用症快治好了。” Speaking: In mock oral tests, I’ve moved on from memorizing templates to connecting topics naturally with personal experiences. When the examiner suddenly asked me, “Describe a time you solved a problem creatively,” I ended up describing how my roommates and I at Pines devised the fastest method to do all our laundry. The examiner laughed—and my score jumped. 口语:在模拟口试中,我不再机械背模板,而是用个人经历自然衔接话题。考官突然问:“描述一次你创造性解决问题的经历。”我居然讲到和室友一起在Pines研究最快洗完所有衣服的“战术”。考官笑了,我的分数也蹭蹭上升。 Cultural Exchange: Gains Beyond Language文化碰撞:语言之外的收获At Pines, language learning is just the tip of the iceberg—cross-cultural exchange is a hidden treasure: 在Pines,语言学习只是冰山一角,跨文化交流才是隐藏副本: Korean classmates’ study rituals: They brew ginseng tea together before every evening study session—“essential for staying alert,” they say. I tried it—bitter to the soul, but they drank it without flinching. 韩国同学的学习仪式感:他们每天晚自习前集体泡人参茶——“必备提神”。我尝了下,苦到灵魂,但他们毫无表情地喝完。 Japanese classmates’ ‘mistake aesthetics’: Their notebooks aren’t just for correct answers—they use color codes to highlight reasons for errors, eventually creating “error maps.” Honestly, they looked like works of art. 日本同学的“错题美学”:他们笔记本不仅记录正确答案,还用颜色标注错误原因,最后整理成“错题图谱”,简直像艺术品。 Small Comforts in a High-Pressure World高压下的生活小确幸Though the study routine is intense, Pines life still has its warm moments: 尽管学习节奏紧张,但Pines生活仍有温暖时刻: Wednesday’s little surprise: The cafeteria auntie noticed I like sandwiches and made sure to save a few just for me. 周三的小惊喜:食堂阿姨发现我喜欢吃三明治,特意给我多留了几个。 Biggest Insight of Week 4: Learning Is a Marathon, Not a Sprint 第四周最大领悟:学习是一场长跑,不是冲刺This week I came to understand: 这周我明白了:Progress isn’t linear—you might suddenly “get” listening, but writing stalls. That’s the real learning curve.进步不是直线——听力可能一瞬间“开窍”,写作却卡住,这才是真实的学习曲线。Compare yourself only to who you were yesterday—don’t stress over others’ high scores, just aim to beat your own yesterday.比较对象应该是昨天的自己——别因别人高分焦虑,只要今天的自己比昨天更好就够了。IELTS isn’t the destination but a tool—here I’m learning not just test tactics, but how to truly communicate in English. 雅思不是终点,而是工具——在这里学到的不只是应试技巧,更是如何用英语真正沟通。If you're at Pines, week four is a “wake-up” week. You’ll find that those exercises that once brought you to tears are now strangely addictive; scores that seemed out of reach are gradually coming within grasp. 如果你也在Pines,第四周是“觉醒周”。你会发现,以前把你逼崩溃的练习现在竟然有点上头;那些曾经遥不可及的分数,也在一点点变得触手可及。